Pagina Principal

Origem: WikiPos, a enciclopédia livre.

Este é o Portal Colaborativo da Cásper Líbero.

O objetivo é fornecer aos professores e alunos da Faculdade de Comunicação Social Cásper Líbero um ambiente para o trabalho colaborativo. Aqui será possível realizar projetos de pesquisas elaboradas e executadas coletivamente, projetos de textos que envolvem muitos escritores e revisores, trabalhos e seminários dos grupos de pesquisa, bem como, serão realizadas traduções em rede. Aqui também encontraremos documentos e textos mais utilizados pelos nossos professores. Este portal, criado e mantido pela pós-graduação da Faculdade Cásper Líbero, utiliza a ferramenta wikimedia, a mesma usada pela maior enciclopédia colaborativa do planeta, a wikipedia.

A Wikipédia é uma enciclopédia e uma comunidade wiki com conteúdo livre onde todos podem ler, usar, e criar artigos. Tal como a wikipedia o crescimento deste portal é ilimitado e depende exclusivamente das necessidades dos nossos alunos e professores. Todos os recursos da wikipedia estão aqui disponíveis.

LATO SENSU

Aqui você entrará nas páginas dos PROFESSORES do LATO SENSU E SEUS PROGRAMAS.

MONOGRAFIAS DOS ALUNOS DO LATO SENSU

MESTRADO

Aqui estão algumas matérias do MESTRADO.


GRADUAÇÃO

Aqui você terá acesso ao portal colaborativo dos professores dos cursos de GRADUAÇÃO da Cásper Líbero.

DIVERSIDADE DIGITAL

Aqui está o DOCUMENTO-BASE, versão Beta, em português,da desconferência sobre diversidade cultural na cibercultura, promovida pelo MinC. A versão inicial foi escrita pelo Prof. Sérgio Amadeu da Silveira.

Versión en lengua española del DOCUMENTO BASE de la desconferéncia acerca de la diversidad cultural en la cibercultura.

Professores do Mestrado

Conheça aqui quem são nossos professores e suas pesquisas



Linhas de Pesquisa do Mestrado

O Programa de Mestrado da Faculdade Cásper Líbero direciona suas atividades para a investigação das novas dimensões, articulações e significados da Comunicação na Contemporaneidade. Isso implica compreender os avanços tecnológicos e a dinamização do mercado que atravessam e delineiam os processos midiáticos como fatores mediadores determinantes na reconfiguração da Comunicação. Também, reconhecer que os produtos midiáticos adquirem novos contornos, tanto na esfera do jornalismo, quanto no âmbito do entretenimento; duas dimensões cada vez mais entrecruzadas nas manifestações da mídia.

Grupos de Pesquisa

Linhas de Pesquisa do CIP





PROJETO DE TRADUÇÃO DOS AUTORES DA CULTURA DE REDE E DA SOCIEDADE INFORMACIONAL


AQUI iremos reunir esforços de alunos, professores e pesquisadores que pretendem colaborar com a tradução de textos fundamentais para a pesquisa e para o debate sobre temas da sociedade informacional, da cibercultura e da comunicação em rede.

Este projeto é organizado pelo Grupo de Pesquisa de Comunicação, Tecnologia e Cultura de Rede, sendo coordenado pelo Prof. Dr. Sérgio Amadeu da Silveira .

As traduções devem seguir algumas regras de conduta para garantirmos a eficácia do trabalho colaborativo.

Primeira, traduza os trechos com o máximo de rigor. Segunda, ao traduzir um conceito ou expressão, procure saber se eles já possuem uma tradução consolidada na língua portuguesa. Constatando essa existência, mantenha a tradução consagrada, exceto se você considerar que as traduções popularizadas contém um grave erro. Terceira, as palavras ou expressões que você tem dúvida sobre a melhor forma de traduzir devem ser colocados entre colchetes [ ]. Quarta, continuando a tradução de outros, tente manter a mesma tradução dos conceitos, categorias e expressões já utilizadas. Discordando da tradução anterior, mude as expressões já traduzidas, padronizando-as, mas coloque-as todas entre colchetes [ ].


                               TEXTOS EM TRADUÇÃO


WEALTH OF NETWORKS, YOCHAI BENKLER.

CODE, LAWRENCE LESSIG

CONVERGENCE CULTURE, HENRY JENKINS


Personal tools